Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfred Retzlaff Malgranda kant' Esperanto 1983 Arg-1463-46 | MR-37-1 2012-12-27 10:59 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Eta kanto Esperanto Arg-92-46 | MR-406-3 2003-10-21 22:26 Manfred only this add
Marie von Ebner-Eschenbach * Ein kleines Lied German Arg-91-46 | MR-406-3 2014-04-26 17:06 Manfred only this add
Frank Petersohn A little song English Arg-1464-46 2012-12-27 12:41 Manfred only this remove

Marie von Ebner-Eschenbach,
Malgranda kant'

 

Marie von Ebner-Eschenbach,
A little song

 
translated by Manfred Retzlaff   translated by Frank Petersohn
 
Malgranda kant' kortuŝas min.   A little song,
Ke oni tiel amas ĝi,   How does it go?
Ĉu estas pro la rimo?   How dear to me
    It speaks, but lo,
    Why is it so? Relate, do!
 
Enestas iom da sonad',   Hark, it contains
Da bon-sonoro kaj kantad'   A pleasant ring,
Kaj tuta hom-animo.   Comforting strains,
    Some words to sing
    And someones entire soul too.
 
Translation of the German poem "Ein kleines
Lied" by Marie von Ebner-Eschenbach (*1830
- †1916) into Esperanto by Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) on 1983.

Pri la poetino vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Marie_von_Ebner-Eschenbach
respektive
http://eo.wikipedia.org/wiki/Marie_von_Ebner-Eschenbach.
 
 
    Translation of the German poem "Ein kleines
Lied" by Marie von Ebner-Eschenbach (*1830
- †1916) into English by Frank
Petersohn.

Tiu ĉi poem-angligo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/einklein.html.