Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph M. Scriven * What a Friend We Have in Jesus English Arg-726-372 2006-08-25 15:58 mgr only this remove
Tr. Ernst Gebhardt Welch ein Freund ist unser Jesus German Arg-729-372 2006-08-24 09:35 Manfred only this add
Reinhard Pflüger Trans imag' Jesu' amikas Esperanto 2006-08 Arg-732-372 2008-03-30 23:14 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo Ho Jesu', amiko mia Esperanto 2006-08-24 Arg-727-372 | MR-449-1b 2006-08-24 09:22 Manfred only this remove

Joseph M. Scriven ,
What a Friend We Have in Jesus

 

Joseph M. Scriven ,
Trans imag' Jesu' amikas

 

Joseph M. Scriven ,
Ho Jesu', amiko mia

 
    translated by Reinhard Pflüger   translated by Manfredo Ratislavo
 
What a friend we have in Jesus,   Trans imag' Jesu' amikas -   Ho Jesu’, amiko mia,
All our sins and griefs to bear!   kia la privilegi',   Kiel alta estas vi!
What a privilege to carry   ke li portas nian ŝuldon.   Estas vi peranto nia,
Ev'rything to God in prayer!   Preĝe donu ĝin al li.   Kiu ligas nin kun Di’.
Oh, what peace we often forfeit,   Kiom ni disipas ŝancojn   Kiom da aflikto devas
Oh, what needless pain we bear,   pri anima harmoni',   Nenecese porti ni,
All because we do not carry   sole ĉar ni rezignadas   Se preĝante, Lin serĉante
Ev'rything to God in prayer!   preĝe turni nin al li.   Ni ne turnas nin al Li.
 
Have we trials and temptations?   En danĝero kaj aflikto,   Kiam la diablo tentas
Is there trouble anywhere?   tento kaj eĉ tragedi'   Nin kun ega energi’,
We should never be discouraged,   ni neniam malesperu.   Ni ne devas timi ion,
Take it to the Lord in prayer:   Preĝe prenu ĝin al li,   Se kredeme preĝas ni.
Can we find a friend so faithful   la fidela akompano.   Jen montriĝas la fidelo
Who will all our sorrows share?   Amikec' ne eblas pli.   De Jesu’, nin helpas Li,
Jesus knows our ev'ry weakness,   Konas li malforton ĉian,   Kiel la Savant’ potenca.
Take it to the Lord in prayer.   preĝe portu ĝin al li.   Tiun preĝe petu ni.
 
Are we weak and heavy laden,   Zorgoŝarĝo ofte pezas,   Se ni estas zorgoplenaj
Cumbered with a load of care?   kaj senfina la defi'.   Kaj nin premas tio ĉi,
Precious Savior, still our refuge;   Ĉion la Savant' superas.   Certe helpas nin Jesuo,
Take it to the Lord in prayer:   Preĝe fuĝu ni al li.   Niajn preĝojn aŭdas Li.
Do thy friends despise, forsake thee?   Se forturnas sin amikoj,   Se amikoj vin forlasas,
Take it to the Lord in prayer;   preĝe diru ĝin al li.   Diru tion nur al Li!
In His arms He'll take and shield thee;   Vin konsole ĉirkaŭbrakos   Li vin ŝirmos kaj konsolos.
Thou wilt find a solace there.   la Unika sen kopi'.   Nur al Li vin turnu vi.
 
Blessed Savior, Thou hast promised   Vi, Savant', promesis porti   Ho Savanto, Vi promesis,
Thou wilt all our burdens bear   ŝarĝojn niajn tie ĉi.   Ke Vi portos ja por ni
May we ever, Lord, be bringing   Tial ilin ni demetu   Niajn ŝarĝojn, ni do portu
All to Thee in earnest prayer.   ĉiujn preĝe nur ĉe vi.   Ĉion preĝe nur al vi.
Soon in glory bright unclouded   Baldaŭ preĝoj ne necesos   Baldaŭ ni ne devos preĝi
There will be no need for prayer   ĉe la brila tron' de Di'.   Plu sur tiu Tero ĉi,
Rapture, praise and endless worship   Ĝis etern' ni restos rave   Tie ni senfine gloros
Will be our sweet portion there.   en ador' kaj laŭd' al Li.   Vin en eternec’, ho Di’.
 
Author of this English poem is Joseph M.
Scriven (*1820 - †1886).

Tiun originan tekston de la kanto mi trovis
en la interreto en / Diesen Urtext des
Liedes fand ich im Internetz unter:
http://www.cyberhymnal.org/htm/w/a/f/wafwhij.htm.
    Translation of the English poem "What a
Friend We Have in Jesus" by Joseph M.
Scriven (*1820 - †1886) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 2006-08-24.

 
    Translation of the English poem "What a
Friend We Have in Jesus" by Joseph M.
Scriven (*1820 - †1886) into
Esperanto by Reinhard Pflüger on 2006-08.

Tiu ĉi Esperantigo aperis en la numero
4/2006 de la organo de Kristana Esperanto-Ligo
(KELI), en Aŭgusto de 2006.