Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Hermann Grimm Der Sieg der Liebe über den Tod Deutsch Arg-2013-996 2014-04-21 15:13 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff La venko de l’ amo super la morto Esperanto Arg-2012-996 2014-04-21 14:32 Manfred nur diese entfernen
Michelangelo Buonarotti * La vittoria di amore sulla morte itala Arg-2011-996 2014-04-21 14:32 Manfred nur diese hinzufügen

Michelangelo Buonarotti,
La venko de l’ amo super la morto

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Forpasis ino, kiun mia koro
Sopiris, ege bela de figuro,
Laŭ la decid‘ ĉiela. La naturo
Ja hontis, vidis ĉiu ŝin kun ploro.
 
Ho, kie vi nun estas? Detruite
Forsinkis ĉiuj sonĝoj de l‘ espero.
Nun estas via korpo en la tero,
Sed restos enĉiele vi spirite.
 
Vi devis morti kiel ĉio dia,
Veninta sur ĉi tiun teron iam.
La morto tamen vin ne neniigis!
 
Vi vivas, hele brilas gloro via,
Malvualite vi montriĝos ĉiam
En tio, kion vi efektivigis.
 
Übersetzung des italaGedichtes "La vittoria
di amore sulla morte" von Michelangelo
Buonarotti (*1475-03-06 - †1564-02-08)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

Tradukita en Esperanto de Manfred Retzlaff
(Manfredo Ratislavo) en Oktobro de 2000
laŭ la germanigo fare de Grimo, Hermano
(Hermann Grimm, 1828 – 1901). Pri tiu
vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Herman_Grimm.