Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Somera vespero Esperanto 2014-04 Arg-2005-994 2014-04-20 08:59 Manfred nur diese entfernen
Manfred Hausmann * Sommerabend Deutsch Arg-2004-994 2014-04-20 08:58 Manfred nur diese entfernen

Manfred Hausmann,
Somera vespero

 

Manfred Hausmann,
Sommerabend

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
De l' montoj ora lumo nun   Der Berge goldnes Licht vergeht
foriĝas en vespera pac'.   im abendlichen Schattenreich.
Ekestas trema bild' de l' lun'   Mit zitterndem Geblink entsteht
sur de l' lageto la surfac'.   das Bild des Mondes auf dem Teich.
 
Kun loza kap-hararo mi   Gelösten Haares liege ich
sur la teraso kuŝas nun,   auf der Terrasse, und mein Sinn,
kvietas mia vivo, ĝi   mein Leben gibt der Stille sich,
sin donas al la lum' de l' lun'.   gibt sich dem kühlen Mondlicht hin.
 
Flariĝas melilot-odor',   Ein unbestimmtes Wehen streicht,
ĝi lante supreniĝas al   nach Steinklee duftend, um das Haus.
la dom' dum la vespera hor',   Der Bambusschatten regt sich lsicht
susuras jen ros-guto-fal'.   und rauscht vom Tropfenfall des Taus.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Sommerabend" von Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2014-04.

La origina ĉina poemo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/m6.html.
Pri la herbo meliloto vidu la retejon
http://pharm1.pharmazie.uni-greifswald.de/systematik/6_droge/melilo-h.htm
kaj
http://www.docjones.de/wirkstoffe/steinklee/steinkleekraut-extrakt-2.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo estis origine verkita de la
ĉina poeto Mèng Hàorán, kiu vivis de
680 - 740 p. Kr. Pri tiu vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran
respektive http://en.wikipedia.org/wiki/Meng_Haoran.
Pri la herbo meliloto (germane: Steinklee)
vidu la retejon
http://pharm1.pharmazie.uni-greifswald.de/systematik/6_droge/melilo-h.htm
kaj
http://www.docjones.de/wirkstoffe/steinklee/steinkleekraut-extrakt-2.