Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Irena Łowińska Fluas Vistulo Esperanto Arg-2001-992 2014-04-16 22:55 Manfred nur diese entfernen
E. Wasilewski * Płynie Wisła, płynie Polnisch Arg-2000-992 2014-04-16 22:47 Manfred nur diese entfernen

E. Wasilewski,
Fluas Vistulo

 

E. Wasilewski,
Płynie Wisła, płynie

 
übersetzt von Irena Łowińska    
 
Fluas tra Pollando   Płynie Wisła, płynie,
la river' Vistulo.   Po polskiej krainie.
Ĝis kiam ĝi fluos,   A dopoki płynie:
vivos la patrujo.   Polska nie zaginie.
 
Vidis ĝi Krakovon,   Zobaczyła Kraków,
perlon de Pollando,   Wnet go pokochała.
kaj pro am' sincera   A w dowód miłości
zonis per rubando.   Wstęgą opasała.
 
Ĉe lulilo mia   Nad moją kolebką
la patrin' genuis,   Matka się schylała,
kaj pollingve preĝi   I mówić pacierze
ŝi al mi intruis.   Wzesnie nauczała,
 
Sekvis "Patro nia",   "Ojcze nasz" i "Zdrowaś"
"Saluton, Maria",   I "Skład Apostolski"
Patrujon amatan   Bym do samej śmierci
gardu mano Dia.   Kochal naród polski.
 
.......................   Bo ten naród polski
.......................   Ma ten urok w sobie:
.......................   Kto go raz pokochal,
.......................   Nie zapomni w grobie.
 
Übersetzung des polnischen Gedichtes
"Płynie Wisła, płynie" von E. Wasilewski
ins Esperanto durch Irena Łowińska.

La muzik-notoj troveblas en
http://a-pesni.org/polsk/plyniewisla.htm.
Aŭdebla la kanto jen:
http://www.youtube.com/watch?v=B29t6xDsL9k&feature=player_embedded.
  Verfasser dieses polnischen Gedichtes ist
E. Wasilewski.

Pri la teksto vidu ankaŭ:
http://www.binek.pl/spiewnik/P_05.html
kaj http://www.gong.art.pl/spiewnik/piosenki/126.html.