Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ebel, Eduard * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese hinzufügen
Gießner, Joachim Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese hinzufügen
Kühnel, Josef Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese entfernen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese hinzufügen
Ratislavo, Manfredo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese entfernen

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 

Eduard Ebel,
Neĝas nun ĉie ĉi

 
übersetzt von Josef Kühnel   übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Flustre falas la neĝ'.   Neĝas nun ĉie ĉi,
Lag' rigidas laŭ leĝ'.   lagon kovras glaci’,
Kristfeste brilas arbar'.   brilas kristnaske arbar’.
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!
 
Varma estas en kor'.   Varma estas la kor’,
Foras ĉiu dolor'.   malaperas dolor’,
Fuĝas la vivoamar'.   venas savant’ de l’ homar’.
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!
 
Sankta nokta lumbril'   Malleviĝis la sun’,
kaj ĉiela jubil'   sankta nokt’ estas nun,
logas laŭ ĉarma fanfar':   kantas por ni anĝelar’:
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju vi, ho kristanar’!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Josef Kühnel.

MR-012-JK1
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

MR-012-3