Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese hinzufügen
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese hinzufügen
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese entfernen

Eduard Ebel,
Milde falas la neĝ'

 

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 
übersetzt von N. N. 01   übersetzt von Josef Kühnel
 
Milde falas la neĝ’,   Flustre falas la neĝ'.
Lago silentas en preĝ’,   Lag' rigidas laŭ leĝ'.
Arboj en brilblanka vest’.   Kristfeste brilas arbar'.
Ĝoju pri kristnaska fest !   Ĝoju pri Kristo, homar'!
 
Nun varmiĝas la kor’,   Varma estas en kor'.
Ĉesas ĉagren’ kaj dolor’,   Foras ĉiu dolor'.
Ĝoju pri Dia ĉeest’.   Fuĝas la vivoamar'.
Ĝoju pri kristnaska fest!   Ĝoju pri Kristo, homar'!
 
Sankta nokto de Di’,   Sankta nokta lumbril'
Vekas anĝelĥoron ĝi,   kaj ĉiela jubil'
Sonas ĉarmega atest’:   logas laŭ ĉarma fanfar':
Ĝoju pri kristnaska fest’!   Ĝoju pri Kristo, homar'!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch N. N. 01.

MR-012-NN-1
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Josef Kühnel.

MR-012-JK1