Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese entfernen
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese hinzufügen
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese entfernen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese entfernen

Eduard Ebel,
Leise rieselt der Schnee

 

Eduard Ebel,
Neĝas nun ĉie ĉi

 

Eduard Ebel,
Milde falas la neĝ'

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von N. N. 01
 
Leise rieselt der Schnee,   Neĝas nun ĉie ĉi,   Milde falas la neĝ’,
still und starr ruht der See,   lagon kovras glaci’,   Lago silentas en preĝ’,
weihnachtlich glänzet der Wald.   brilas kristnaske arbar’.   Arboj en brilblanka vest’.
Freue dich, Christkind kommt bald!   Ĝoju vi, ho kristanar’!   Ĝoju pri kristnaska fest !
 
In den Herzen ist’s warm,   Varma estas la kor’,   Nun varmiĝas la kor’,
still schweigt Kummer und Harm,   malaperas dolor’,   Ĉesas ĉagren’ kaj dolor’,
Sorge des Lebens verhallt.   venas savant’ de l’ homar’.   Ĝoju pri Dia ĉeest’.
Freue dich, Christkind kommt bald.   Ĝoju vi, ho kristanar’!   Ĝoju pri kristnaska fest!
 
Bald ist heilige Nacht,   Malleviĝis la sun’,   Sankta nokto de Di’,
Chor der Engel erwacht,   sankta nokt’ estas nun,   Vekas anĝelĥoron ĝi,
hört nur, wie lieblich es schallt:   kantas por ni anĝelar’:   Sonas ĉarmega atest’:
Freue dich, Christkind kommt bald!   Ĝoju vi, ho kristanar’!   Ĝoju pri kristnaska fest’!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Eduard Ebel (Eduardo Ebelo, *1839 -
†1905).

Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Leise_rieselt_der_Schnee.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

MR-012-3
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch N. N. 01.

MR-012-NN-1