Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese entfernen
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese hinzufügen
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese entfernen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese hinzufügen

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 

Eduard Ebel,
Leise rieselt der Schnee

 
übersetzt von Josef Kühnel    
 
Flustre falas la neĝ'.   Leise rieselt der Schnee,
Lag' rigidas laŭ leĝ'.   still und starr ruht der See,
Kristfeste brilas arbar'.   weihnachtlich glänzet der Wald.
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Freue dich, Christkind kommt bald!
 
Varma estas en kor'.   In den Herzen ist’s warm,
Foras ĉiu dolor'.   still schweigt Kummer und Harm,
Fuĝas la vivoamar'.   Sorge des Lebens verhallt.
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Freue dich, Christkind kommt bald.
 
Sankta nokta lumbril'   Bald ist heilige Nacht,
kaj ĉiela jubil'   Chor der Engel erwacht,
logas laŭ ĉarma fanfar':   hört nur, wie lieblich es schallt:
Ĝoju pri Kristo, homar'!   Freue dich, Christkind kommt bald!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Josef Kühnel.

MR-012-JK1
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Eduard Ebel (Eduardo Ebelo, *1839 -
†1905).

Vidu ankaŭ:
http://de.wikipedia.org/wiki/Leise_rieselt_der_Schnee.