Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Ebel, Eduard * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese hinzufügen
Gießner, Joachim Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese hinzufügen
Kühnel, Josef Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese hinzufügen
Ratislavo, Manfredo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese entfernen

Eduard Ebel,
Neĝas nun ĉie ĉi

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Neĝas nun ĉie ĉi,
lagon kovras glaci’,
brilas kristnaske arbar’.
Ĝoju vi, ho kristanar’!
 
Varma estas la kor’,
malaperas dolor’,
venas savant’ de l’ homar’.
Ĝoju vi, ho kristanar’!
 
Malleviĝis la sun’,
sankta nokt’ estas nun,
kantas por ni anĝelar’:
Ĝoju vi, ho kristanar’!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

MR-012-3