Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Zhāng Jiǔ Líng * Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ ĉina Arg-1990-987 2014-04-04 19:34 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff La akvofalo Esperanto 2013-12 Arg-1993-987 2014-04-07 16:42 Manfred nur diese entfernen
Xiong Linping La akvofalo Esperanto Arg-1991-987 2014-04-03 10:44 Manfred nur diese entfernen
Manfred Hausmann Der Wasserfall Deutsch Arg-1992-987 2014-04-07 16:37 Manfred nur diese hinzufügen

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 

Zhāng Jiǔ Líng,
Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ

 
übersetzt von Xiong Linping   übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
De alto de dek-mil futoj,   Blinde sin ĵetas purpur' akvofala   Wàn zhàng hóng quán luò
kvazaŭ de la ĉielo   en la abismon tie ĉi.   tiáo tiáo bàn zǐ fēn
la kaskado fluge ĵetas sin suben,   Kaj disiĝas la ruĝo kaj pala   bēn liú xià zá shù
kaj ĉirkaŭ ĝi prezentiĝas   akvofumo eliĝas el ĝi.   sǎ luò chū chóng yún
nimbo jen ruĝa jen purpura.   De l' altej' nebulvualo   rì zhào hóng ní sì
Ĝi, ŝajnante esti ĉielarko sub la suno,   subeniĝas tie ĉi,   tiān qīng fēng yǔ wén
rekte falas inter arboj kaj tra la nebulo;   ĝi ruliĝas tra la valo,   líng shān duō xiù sè
en la serena vetero aŭdeblas   de la arboj gutas ĝi.   kōng shuǐ gòng yīn yūn
bruo de vento kaj pluvo.   Glime sur la ŝaŭm' ŝvebanta    
Kiel majestas la monto Lushan!   estas arko el odor'    
La nebulo kaj la akvo harmonie   kaj la akvo estas bruanta    
kunfandiĝas en fean iluminacion.   kvazaŭ tondro en la for'.    
    El la verdo de l' arbaro    
    rokoj supren levas sin.    
    La prafort' de l' vivantaro    
    bolas jen en la ravin'.    
 
Übersetzung des ĉinaGedichtes "Hú kǒu
wàng lú shān pù bù shuǐ" von Zhāng
Jiǔ Líng ins Esperanto durch Xiong
Linping.

 
  Übersetzung des ĉinaGedichtes "Hú kǒu
wàng lú shān pù bù shuǐ" von Zhāng
Jiǔ Líng ins Esperanto durch Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) in 2013-12.

 
  Verfasser dieses ĉinaGedichtes ist Zhāng
Jiǔ Líng.

Pri la poeto vidu la retejon
http://ja.wikipedia.org/wiki/張九齢
respektive http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Jiuling.
La titolo signifas: "De Hukou mi rigardas
la akvofalon de la monto Lushan".