Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Lumas mateno Esperanto 2014-06 Arg-2178-986 2014-07-17 15:45 Manfred nur diese entfernen
Jürgen Henkys Morgenlicht leuchtet [-] Deutsch Arg-1988-986 2014-07-17 15:05 Manfred nur diese entfernen
Eleanor Farjeon * Morning has broken [-] Englisch Arg-1987-986 2014-03-24 19:17 Manfred nur diese hinzufügen

Eleanor Farjeon,
Morgenlicht leuchtet

 

Eleanor Farjeon,
Lumas mateno

 
übersetzt von Jürgen Henkys   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Argiope Information:   Lumas mateno kiel komence,
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist   Kanto de merlo, laŭdo de Di'.
die Anzeige dieser Version unterbunden.   Dank' por la kantoj kaj la mateno,,
    Danku nin Dion por ĉio ĉi.
 
Übersetzung des englischen Gedichtes
"Morning has broken" von Eleanor Farjeon
(*1881-02-13 - †1965-06-05) ins
Deutsche durch Jürgen Henkys (*1929-11-06).

La teksto de la germanigo kaj la muziknotoj
troviĝas en
http://www.tritonus.eu/Chorsaetze/Morgenlichtleuchtet.pdf.
Pri la tradukinto vidu la reteon
http://de.wikipedia.org/wiki/Jürgen_Henkys.
La teksto kun la muziknotoj troviĝas
ankaŭ en la germana protestanta eklezia
kantlibro, sub la numero 455. La kanto
estas kantata laŭ la melodio de la gaela
kristnaska kanto „Leanabh an àigh“
(infano de l' ĝojo), kiun verkis ls skota
verkistino Mary MacDonald (1789 - 1872).
Vidu: http://en.wikipedia.org/wiki/Morning_Has_Broken
respektive http://gd.wikipedia.org/wiki/Solas_na_Greine.
  Falas pluvgutoj sunlumigitaj,
    Kuŝas unua ros' sur la gres'.
    Dank' pro la Dia spur' en-ĝardena,
    Benas la Teron Dio sen ĉes'.
 
    Mia la suno kaj la mateno!
    Bril' de Edeno aperas al mi.
    Danku ni Dion, danku senlime!
    Ree salutas la lum' ni de Li.
 
   
    Übersetzung des englischen Gedichtes
"Morning has broken" von Eleanor Farjeon
(*1881-02-13 - †1965-06-05) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2014-06.