Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Repaciĝo Esperanto 2014-03-18 Arg-1978-980 2014-03-18 15:54 Manfred nur diese entfernen
Rose Ausländer * Versöhnung [-] Deutsch Arg-1977-980 2014-03-19 10:09 Manfred nur diese hinzufügen

Rose Ausländer,
Repaciĝo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Ree mateno
sen fantomoj
En la roso briletas la ĉielarko
kiel signo de l' repaciĝo.
 
Vi rajtas ĝoji
pri la perfekta konstruo de l' rozo
Vi rajtas en la verda labirinto
perdiĝi kaj retroviĝi
en klara formo.
 
Vi ratas esti homo
fidoplena
 
La mateno roso rakontas al vi
fabelojn. Vi rajtas
nove ordigi la aĵojn
koloron disdoni
kaj ree
beldiri
 
En tiu ĉi mateno
vi kreanto kaj kreito
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Versöhnung" von Rose Ausländer (civila
nomo: Rosalie Beatrice Scherzer, *1901-05-11
- †1988-01-03) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2014-03-18.