zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Nokto-muziko | Esperanto | Arg-1948-967 | 2014-02-09 22:27 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Hausmann | * Nachtmusik | Deutsch | 1938 | Arg-1947-967 | 2014-02-09 22:30 Manfred | nur diese hinzufügen |
Manfred Hausmann, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
La arboj odoras, silentas. |
En lunlumon iras ni,1) |
ni flutas, muzik-instrumentas |
sub via fenestro al vi. |
Ni tute ne vin ĝenu, |
kaŝita homido vi, |
Vi tion nur koprenu, |
samkiel la vent' estus ĝi. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Nachtmusik" von Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). |
1) aŭ:\\Eniras en lunlumon ni, |