Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Martin Gotthard Schneider * Sieben Leben möcht ich haben Deutsch Arg-1938-962 2014-03-16 15:47 Manfred nur diese hinzufügen
Adolf Burkhardt Vivojn sep mi volus havi Esperanto Arg-1939-962 2014-01-10 18:35 Manfred nur diese entfernen

Martin Gotthard Schneider,
Vivojn sep mi volus havi

 
übersetzt von Adolf Burkhardt
 
Vivojn sep mi volus havi.
Kia beno, kia riĉ'!
Tio por deziroj ĉiuj
estus rava plenumiĝ'.
La unuan mi eluzus,
sxip-stiristo, kapitan',
por la vastan mondon vidi,
veli sur la ocean'.
 
En la dua vivo min en
cirko kovrus klaŭna vest',
kaj admirus ĉiuj min, dre-
siston de sovaĝa best'.
En la tria, politike
estus mi tre grava hom',
ĉiutage inter Moskvo
flugus kaj la Blanka Dom'.
 
Film-stelulo, kanzonisto
estus mi en vivo kvar;
ŝikajn aŭtojn, belajn inojn
mi posedus sen avar'.
Kaj por helpi la homaron,
en la kvina vivo mi
estus kuracisto fama
en tre alta pozici'.
 
Sesa vivo: ĉio nuna
estis nura bagatel'.
Kosmonaŭto mi fariĝos,
flugos inter lun' kaj stel'.
En la sepa vivo - nu, mi
kio povus esti plu?
Certe venos la ideo,
speciala, sen tabu'.
 
Vivojn sep mi volus havi.
Mi ricevis unu por
sole tiun ĉi travivi,
antaŭ ol ĝi flugis for.
Tiu unu, mia, nun, kun
ĝojo, trist', plezuro, dev' -
ke ĝi estu bona vivo -
jen sincera mia rev'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Sieben Leben möcht ich haben" von Martin
Gotthard Schneider (*1930-04-26) ins
Esperanto durch Adolf Burkhardt (pastro,
*1929-04-10 - †2004-04-02).

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Adolf_Burkhardt.