Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Friedrich von Bodenstedt Der Tod des Dichters Deutsch Arg-1918-951 2013-12-15 20:30 Manfred nur diese entfernen
N. N. 77 Der Tod des Dichters Deutsch Arg-1919-951 2013-12-15 20:59 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 76 Der Tod des Dichters Deutsch Arg-1916-951 2013-12-15 10:41 Manfred nur diese hinzufügen
Konstantin Gusev La morto de la poeto Esperanto Arg-1917-951 2013-12-15 10:56 Manfred nur diese hinzufügen
Михаил Лермонтов * Смерть поэта Russisch Arg-1915-951 2013-12-15 10:39 Manfred nur diese hinzufügen

Михаил Лермонтов,
Der Tod des Dichters

 
übersetzt von Friedrich von Bodenstedt
 
Der Dichter wollte seine Ehre rächen,
Die er durch giftges Wort verletzt geglaubt,
Da traf ihn selbst das Blei, sein Herz zu brechen,
Zu beugen sein gewaltig Haupt…
…Und Manche jetzt frohlocken, daß er fiel,
Und rühmen gar den Mörder, der sein Ziel
So gut getroffen, und im kalten Muthe,
Fest, ohne Zittern, that den Mörderschuß,
Der unser Land geröthet,mit dem Blute
Des liederreichen Genius…
... Ein Abenteurer kam er aus der Ferne,
Er nahm kein Herz mit sich, ließ keins zurück —
Rang sucht' er bei uns, Titel, Ordenssterne,
Denn unverständlich war ihm andres Glück,
Er fand was er gesucht in unsrer Mitte,
Er fand bei uns ein zweites Vaterland –
Sein Dank war: daß er sonst auf jedem Schritte
Was ihm begegnete, verächtlich fand.
Fremd blieb er unsrer Sprache, unsrer Sitte,
Das Volk war ihm ein Gegenstand des Hohnes,
Er suchte keine Gunst als die des Thrones...
 
Übersetzung des russischen Gedichtes
"Смерть поэта" von Михаил
Лермонтов (*1814-10-15 -
†1841-07-27) ins Deutsche durch
Friedrich von Bodenstedt (*1819 -
†1892).