Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Rigardo sur Nanjingon Esperanto Arg-1884-938 2013-11-22 19:33 Manfred nur diese entfernen
N. N. 72 Jiangnan Spring Englisch Arg-1885-938 2013-11-22 19:44 Manfred nur diese entfernen
Mu Du * Jiāngnán Chūn ĉina Arg-1880-938 2013-11-22 19:14 Manfred nur diese entfernen
Manfred Hausmann Blick auf Nanjing Deutsch Arg-1883-938 2013-11-22 19:31 Manfred nur diese entfernen

Mu Du,
Jiāngnán Chūn

 

Mu Du,
Rigardo sur Nanjingon

 

Mu Du,
Jiangnan Spring

 

Mu Du,
Blick auf Nanjing

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von N. N. 72   übersetzt von Manfred Hausmann
 
Qiān lǐ yīng tí lù yìng hóng   Papava kamp' en verdo lulas sin.   A thousand miles of oriole songs and red among the green   Goldamseln rufen sich verzückt und bang.
Shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng.   Malsupre la rivero fluas.   Of wine flags flapping along the shore and in the hills   Ein Mohnfeld, das im Grün sich wiegt.
Nán cháo sì bǎi bā shí sì   La kanto de la merloj ravas min.   Four hundred and eighty temples built by the Southern Court   Tief unten zieht der Fluss. Am jähen Hang
Duōshao lóu tái yān yǔ zhōng.   Ĉe la dekliv' vilaĝ' situas.   And how many pagodas in the land of mist and rain.   ein Dorf. Die Wirtshausfahne fliegt.
 
  Sagao-riĉaj temploj kiel or'   Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Englische durch N. N. 72.

Tiu ĉi laŭvorta Angligo de la poemo
troviĝas en http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
  Vierhundertachtzig Tempel, sagenreich.
    briletas jen en suna lumo,       Ein Blitzen hier und dort ein Glimmen.
    kaj la tegmentoj altaj en la for'       Und Dächer ohne Zahl, die hoch und weich
    disfluas en vespera fumo.       im abendlichen Dunst verschwimmen.
 
Verfasser dieses ĉinaGedichtes ist Mu Du
(Du Mu, *803 - †852).

Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
  Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

 
      Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Deutsche durch Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06).