Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Du, Mu * Jiāngnán Chūn ĉina Arg-1880-938 2013-11-22 19:14 Manfred nur diese entfernen
Hausmann, Manfred Blick auf Nanjing Deutsch Arg-1883-938 2013-11-22 19:31 Manfred nur diese entfernen
N. N. 72 Jiangnan Spring Englisch Arg-1885-938 2013-11-22 19:44 Manfred nur diese entfernen
Retzlaff, Manfred Rigardo sur Nanjingon Esperanto Arg-1884-938 2013-11-22 19:33 Manfred nur diese entfernen

Mu Du,
Jiāngnán Chūn

 

Mu Du,
Rigardo sur Nanjingon

 

Mu Du,
Blick auf Nanjing

 

Mu Du,
Jiangnan Spring

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Manfred Hausmann   übersetzt von N. N. 72
 
Qiān lǐ yīng tí lù yìng hóng   Papava kamp' en verdo lulas sin.   Goldamseln rufen sich verzückt und bang.   A thousand miles of oriole songs and red among the green
Shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng.   Malsupre la rivero fluas.   Ein Mohnfeld, das im Grün sich wiegt.   Of wine flags flapping along the shore and in the hills
Nán cháo sì bǎi bā shí sì   La kanto de la merloj ravas min.   Tief unten zieht der Fluss. Am jähen Hang   Four hundred and eighty temples built by the Southern Court
Duōshao lóu tái yān yǔ zhōng.   Ĉe la dekliv' vilaĝ' situas.   ein Dorf. Die Wirtshausfahne fliegt.   And how many pagodas in the land of mist and rain.
 
  Sagao-riĉaj temploj kiel or'   Vierhundertachtzig Tempel, sagenreich.   Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Englische durch N. N. 72.

Tiu ĉi laŭvorta Angligo de la poemo
troviĝas en http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
    briletas jen en suna lumo,   Ein Blitzen hier und dort ein Glimmen.    
    kaj la tegmentoj altaj en la for'   Und Dächer ohne Zahl, die hoch und weich    
    disfluas en vespera fumo.   im abendlichen Dunst verschwimmen.    
 
Verfasser dieses ĉinaGedichtes ist Mu Du
(Du Mu, *803 - †852).

Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
  Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

 
  Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Deutsche durch Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06).