Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Du, Mu * Jiāngnán Chūn ĉina Arg-1880-938 2013-11-22 19:14 Manfred nur diese entfernen
Hausmann, Manfred Blick auf Nanjing Deutsch Arg-1883-938 2013-11-22 19:31 Manfred nur diese entfernen
N. N. 72 Jiangnan Spring Englisch Arg-1885-938 2013-11-22 19:44 Manfred nur diese entfernen
Retzlaff, Manfred Rigardo sur Nanjingon Esperanto Arg-1884-938 2013-11-22 19:33 Manfred nur diese hinzufügen

Mu Du,
Blick auf Nanjing

 

Mu Du,
Jiāngnán Chūn

 

Mu Du,
Jiangnan Spring

 
übersetzt von Manfred Hausmann       übersetzt von N. N. 72
 
Goldamseln rufen sich verzückt und bang.   Qiān lǐ yīng tí lù yìng hóng   A thousand miles of oriole songs and red among the green
Ein Mohnfeld, das im Grün sich wiegt.   Shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng.   Of wine flags flapping along the shore and in the hills
Tief unten zieht der Fluss. Am jähen Hang   Nán cháo sì bǎi bā shí sì   Four hundred and eighty temples built by the Southern Court
ein Dorf. Die Wirtshausfahne fliegt.   Duōshao lóu tái yān yǔ zhōng.   And how many pagodas in the land of mist and rain.
 
Vierhundertachtzig Tempel, sagenreich.     Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Englische durch N. N. 72.

Tiu ĉi laŭvorta Angligo de la poemo
troviĝas en http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.
Ein Blitzen hier und dort ein Glimmen.        
Und Dächer ohne Zahl, die hoch und weich        
im abendlichen Dunst verschwimmen.        
 
Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán
Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852)
ins Deutsche durch Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06).

 
  Verfasser dieses ĉinaGedichtes ist Mu Du
(Du Mu, *803 - †852).

Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839.