Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Alter Schlossgarten Deutsch 2012-12-07 Arg-1899-931 2013-12-08 13:33 Manfred nur diese entfernen
Manfred Hausmann * Alter Schlossgarten Deutsch Arg-1867-931 2013-11-07 13:01 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Malnova kastelĝardeno Esperanto Arg-1868-931 2013-11-07 12:34 Manfred nur diese hinzufügen

Manfred Hausmann,
Alter Schlossgarten

 

Manfred Hausmann,
Alter Schlossgarten

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Auf allen Treppen wuchert Gras.   Auf den Treppen Gras dort.
Der Ahorn neigt sich schwer.   Ein Ahorn neigt sich zu
Verstummt der Glöckchenklang aus Glas.   der Erde, kein Mensch in
Die Halle leer.   einer leeren Halle.
 
Groß aus der Nacht der Wipfelränder   Zu sehen ist dort ein großer Mond,
hebt sich der Mond empor.   Er hebt sich empor.
Doch niemand lehnt mehr am Geländer   Niemand steht dort nun
und blickt empor.   und sieht ihn.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Tsui
Lu.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Alter
Schlossgarten" von Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) ins
Deutsche durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2012-12-07.

Wörtliche Rückübersetzung der
Esperanto-Übertragung ins Deutsche.
Laŭvorta retraduko de la Esperanto-traduko
en la germanan.