Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joachim Gießner Baldaŭ sopirata tag' Esperanto Arg-1224-93 2012-10-10 22:50 Manfred nur diese entfernen
N. N. 01 * Das Nikolauslied Deutsch Arg-188-93 2012-10-11 09:11 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo La Nikolao-kanto Esperanto Arg-189-93 2003-12-10 22:20 Manfred nur diese entfernen

N. N. 01,
La Nikolao-kanto

 

N. N. 01,
Baldaŭ sopirata tag'

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Joachim Gießner
 
Gajaj estu ĉiuj ni,   Baldaŭ sopirata tag',
ĝoju ni pri nia Di’!   Nikola' kun sia ag'.
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!   Ĝoju, ĝoju, traleralera,
Baldaŭ venos Nikola’!   Baldaŭ venos Nikola'.
 
Dum la nokto venos li,   Ŝuon mi pretigos ja,
la teleron metas mi.   Ĝin plenigos Nikola'.
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!   Ĝoju, ĝoju, traleralera,
Baldaŭ venos Nikola’!   Baldaŭ venos Nikola'.
 
Kaj dormante sonĝas mi:   Ofte nokte sonĝas mi,
Dolĉajn aĵojn donas li.   Kion eble donos li.
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!   Ĝoju, ĝoju, traleralera,
Venas Sankta Nikola’!   Baldaŭ venos Nikola'.
 
Ekstarinte vidas mi, )   Frue mi rigardos, ĉu
ke jam venis tiu ĉi.   Estos io en la ŝu'.
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!   Ĝoju, ĝoju, traleralera,
Venis Sankta Nikola’!   Baldaŭ venos Nikola'.
 
Ĉiuj devas danki lin,   Nikola', mi dankas vin,
ĉar li regalegis nin.   Ĉar vi tre ĝojigis min.
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!   Ĝoju, ĝoju, traleralera,
Venis Sankta Nikola’!   Baldaŭ venos Nikola'.
    Nun jam venis Nikola'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Nikolauslied" von N. N. 01 ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

 
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Nikolauslied" von N. N. 01 ins Esperanto
durch Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Joachim_Giessner.
Kolekto de kanto-tradukoj troviĝas en
http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html.