Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 01 * Das Nikolauslied Deutsch Arg-188-93 2012-10-11 09:11 Manfred nur diese hinzufügen
Joachim Gießner Baldaŭ sopirata tag' Esperanto Arg-1224-93 2012-10-10 22:50 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo La Nikolao-kanto Esperanto Arg-189-93 2003-12-10 22:20 Manfred nur diese entfernen

N. N. 01,
Baldaŭ sopirata tag'

 

N. N. 01,
La Nikolao-kanto

 
übersetzt von Joachim Gießner   übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Baldaŭ sopirata tag',   Gajaj estu ĉiuj ni,
Nikola' kun sia ag'.   ĝoju ni pri nia Di’!
Ĝoju, ĝoju, traleralera,   Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola'.   Baldaŭ venos Nikola’!
 
Ŝuon mi pretigos ja,   Dum la nokto venos li,
Ĝin plenigos Nikola'.   la teleron metas mi.
Ĝoju, ĝoju, traleralera,   Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola'.   Baldaŭ venos Nikola’!
 
Ofte nokte sonĝas mi,   Kaj dormante sonĝas mi:
Kion eble donos li.   Dolĉajn aĵojn donas li.
Ĝoju, ĝoju, traleralera,   Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola'.   Venas Sankta Nikola’!
 
Frue mi rigardos, ĉu   Ekstarinte vidas mi, )
Estos io en la ŝu'.   ke jam venis tiu ĉi.
Ĝoju, ĝoju, traleralera,   Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola'.   Venis Sankta Nikola’!
 
Nikola', mi dankas vin,   Ĉiuj devas danki lin,
Ĉar vi tre ĝojigis min.   ĉar li regalegis nin.
Ĝoju, ĝoju, traleralera,   Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Baldaŭ venos Nikola'.   Venis Sankta Nikola’!
Nun jam venis Nikola'.    
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Nikolauslied" von N. N. 01 ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Nikolauslied" von N. N. 01 ins Esperanto
durch Joachim Gießner (*1913-12-23 -
†2003-11-25).

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Joachim_Giessner.
Kolekto de kanto-tradukoj troviĝas en
http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html.