Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff La kantistino Esperanto Arg-1861-928 2013-10-04 22:14 Manfred nur diese entfernen
Manfred Hausmann * Die Sängerin Deutsch Arg-1860-928 2014-04-07 17:45 Manfred nur diese entfernen

Manfred Hausmann,
Die Sängerin

 

Manfred Hausmann,
La kantistino

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Die Gäste lauschen ohne Regung   Aŭskultas gastoj senmoveme
der hellen Flötenmelodie.   al hela fluto-melodi'.
Mit einer zögernden Bewegung   Sur la genuon heziteme
legt sie die Laute auf ihr Knie   demetas la liuton ŝi.
 
und wölbt die zarten Augenbogen,   La fajnajn brovojn ŝi volbigas,
bis das Gewirr der Flöten schweigt.   silentas flutoj ĉie ĉi.
Dann lässt sie ihre Finger wogen   Nun siajn fingrojn ŝi ondigas,
und singt das Lied, das fällt und steigt.   dum belan kanton kantas ŝi.
 
Sie hebt die Stirn, ins Spiel versunken,   La frunton levas ŝi, plonĝite
ein Ring löst sich von ihrem Ohr.   en sian ludon revas ŝi.
Da bricht ein Glanz, von Sehnsucht trunken,   El la okuloj jen subite
aus ihrem Wimpern jäh hervor.   rompiĝas brilo de ebri'.
 
Es dunkelt schon. Die Gäste gehen.   Malhelas jam, la gastoj iras,
Doch einer kehrt zu ihr zurück.   revenas iu vir' al ŝi.
Sie sehn sich an, und tief im Sehen   Pri feliĉego sia miras,
erschrecken sie vor ihrem Glück.   ektimas tamen ŝi kaj li.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Ho
Sun.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
Sängerin" von Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).