Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Hausmann * Heimweh Deutsch Arg-1849-925 2013-08-30 10:20 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Hejmsopiro Esperanto Arg-1850-925 2013-08-30 19:28 Manfred nur diese entfernen
N. N. 68 Home sickness Englisch Arg-1851-925 2013-08-30 21:18 Manfred nur diese entfernen
N. N. 69 Home sickness Englisch Arg-1855-925 2013-08-30 19:58 Manfred nur diese hinzufügen

Manfred Hausmann,
Hejmsopiro

 

Manfred Hausmann,
Home sickness

 
übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von N. N. 68
 
Vi helpu al okulo mia, ke   You also come from my home town,
la hejmon ree vidu ĝi!   You must know all the home town news.
Ĉu la prunarb' en la ĝardeno re-   At dawn, before the silken window,
ekfloris, kiam iris mi?   Is it too cold for plum blossom to show?
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Heimweh" von Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Vidu ankaŭ: http://www.chinese-poems.com/wang.html.
La origina versio de la poemo troviĝas
en http://www.wischik.com/damon/Texts/Buyu/poem-zashi.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Heimweh" von Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) ins Englische durch
N. N. 68.

Tiu ĉi angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/plum.html.
Tie estas indikita ankaŭ la origina
ĉina-lingva versio de la poemo en ĉinaj
literoj kaj en la latins pinjin-transskribo.