Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 68 Home sickness Englisch Arg-1851-925 2013-08-30 21:18 Manfred nur diese entfernen
N. N. 69 Home sickness Englisch Arg-1855-925 2013-08-30 19:58 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Hejmsopiro Esperanto Arg-1850-925 2013-08-30 19:28 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Hausmann * Heimweh Deutsch Arg-1849-925 2013-08-30 10:20 Manfred nur diese entfernen

Manfred Hausmann,
Heimweh

 

Manfred Hausmann,
Home sickness

 
    übersetzt von N. N. 68
 
Hilf meinem Auge, dass es wie im Traum   You also come from my home town,
das Heimatdorf noch einmal sieht!   You must know all the home town news.
War, als du gingst, der alte Pflaumenbaum   At dawn, before the silken window,
vor meinem Fenster schon erblüht?   Is it too cold for plum blossom to show?
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

Pri la verkinto Wáng Wéi de la origina
ĉina versio de la poemo vidu:
http://www.literaturnische.de/GG/wangwe.htm
kaj
http://www.lokalkompass.de/bedburg-
au/kultur/hirschpark-zen-gedicht-von-wang-wei-699-759-410-d195561.html
.
Vidu ankaŭ la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Wang_Wei.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Heimweh" von Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) ins Englische durch
N. N. 68.

Tiu ĉi angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/plum.html.
Tie estas indikita ankaŭ la origina
ĉina-lingva versio de la poemo en ĉinaj
literoj kaj en la latins pinjin-transskribo.