zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Che la landlimo | Esperanto | Arg-1845-921 | 2013-08-25 15:15 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Hausmann | * An der Grenze | Deutsch | Arg-1844-921 | 2013-08-25 15:12 Manfred | nur diese entfernen |
Manfred Hausmann, | Manfred Hausmann, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
La Flev-rivera val' perdiĝas | Das Tal des Gelben Stroms verliert sich | |
en brilaj kaj malhelaj nuboj. | in gleißenden und dunklen Wolken. | |
Ein Wachtturm ragt auf jähem Felsen | ||
ins Sausen empor des Himmels. | ||
Was schluchtzest du, Tangutenflöte, | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An der Grenze" von Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | das Lied vom Frühling meiner Heimat? | |
Sein Leuchten weht ja doch nich über | ||
das Grenztor hinweg in die Steppe. | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06). |