Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Liuta kanto Esperanto Arg-1841-919 2013-08-23 19:46 Manfred nur diese entfernen
Manfred Hausmann * Lautenlied Deutsch Arg-1840-919 2013-08-23 18:39 Manfred nur diese entfernen

Manfred Hausmann,
Lautenlied

 

Manfred Hausmann,
Liuta kanto

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Wenn deine Hand die sieben Saiten leise   Se vi la kordojn de l' liut' svingigas,
und klagend schwingen lässt,   kortuŝas tio min.
ist mir, als hörte ich des Nordwinds Weise   Pri venta melodi' ĝi memorigas
in einer Föhre Eisgeäst.   en la glaci-branĉar' de pin'.
 
Das Lied mit seine alten Traurigkeiten,   La kanton kun tristecoj oldaj siaj,
ich liebe es so sehr.   ĝin ege amas mi.
Die Menschen aber dieser neuen Zeiten   La homoj de la nunaj tempoj niaj
verstehen seinen Sinn nicht mehr.   ne plu komprenas tiun ĉi.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo estis origine verkita de la ĉina
poeto Liú Chángqīng, kiu vivis de 709
ĝis 785. Pri tiu poeto vidu la retejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Changqing.
Pri la ĉina liuto vidu la vikipediejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Guqin_history.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Lautenlied" von Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).