Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Hausmann * An der Ahornbrücke [-] Deutsch Arg-1817-911 2013-08-06 23:08 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Ĉe la acera ponto Esperanto Arg-1818-911 2013-07-26 20:55 Manfred nur diese hinzufügen
Jì Zhāng Fēngqiáo Yè Pō ĉina Arg-1819-911 2013-08-19 12:33 Manfred nur diese entfernen
Hugh Grigg Maple Bridge Night Mooring Englisch Arg-1823-911 2013-07-27 09:27 Manfred nur diese entfernen
Zhao Yanchun Maple Bridge Night Mooring Englisch Arg-1824-911 2013-07-27 10:23 Manfred nur diese hinzufügen

Manfred Hausmann,
Maple Bridge Night Mooring

 

Manfred Hausmann,
Fēngqiáo Yè Pō

 
übersetzt von Hugh Grigg   übersetzt von Jì Zhāng
 
The moon descends, crows caw, frostiness fills the sky;   Yuè luò wū tí shuāng mǎn tiān,
riverside maples, fishermen's lights, facing me in my worried sleep.   jiāng fēng yú huǒ duì chóumián.
Ouside Gusu city lies Cold Mountain Temple;   Gūsū chéng wài hán shānsì,
at midnight, the sound of bells reaches the ferries.   yèbàn zhōng shēng dào kèchuán.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
der Ahornbrücke" von Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) ins
Englische durch Hugh Grigg.

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://eastasiastudent.net/about/.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
der Ahornbrücke" von Manfred Hausmann
(*1898-09-10 - †1986-08-06) ins
ĉina durch Jì Zhāng .

Vidu ankaŭ:
http://eastasiastudent.net/china/wenyan/zhang-ji-maple-bridge/.