Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Hausmann * Das Mädchen auf dem Lotus-See Deutsch Arg-1806-906 2013-07-11 16:01 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff La knabino sur la lotusa lago Esperanto 2013-07.11 Arg-1807-906 2013-07-11 14:46 Manfred nur diese entfernen

Manfred Hausmann,
La knabino sur la lotusa lago

 

Manfred Hausmann,
Das Mädchen auf dem Lotus-See

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
La verd' de l' rob', de la folioj,   Das Grün des Kleids, das Grün der Blätter,
apenaŭ distingeblas ĝi.   mein Auge unterscheidet's nicht.
Samkiel floro inter floroj   Wie eine Blüte unter Blüten
knabin' aperas tiu ĉi.   ist ihr erhelltes Angesicht.
 
Apenaŭ mi ŝin ja malkovrus,   Ich würde sie wohl kaum entdecken,
se ne eksonus kant' de ŝi.   ertönte nicht ihr leises Lied.
Tranaĝi tra l' lotusoj tie   Da seh' ich, wie ihr Boot ganz langsam
boaton ŝian vidas mi.   durch all die Lotusblumen zieht.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Mädchen auf dem Lotus-See" von Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 2013-07.11.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo origine verkita de la ĉina
poeto Wáng Chānglíng. Pri tiu poeto
vidu la retejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Changling.