Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff La knabino sur la lotusa lago Esperanto 2013-07.11 Arg-1807-906 2013-07-11 14:46 Manfred nur diese entfernen
Manfred Hausmann * Das Mädchen auf dem Lotus-See Deutsch Arg-1806-906 2013-07-11 16:01 Manfred nur diese entfernen

Manfred Hausmann,
Das Mädchen auf dem Lotus-See

 

Manfred Hausmann,
La knabino sur la lotusa lago

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Das Grün des Kleids, das Grün der Blätter,   La verd' de l' rob', de la folioj,
mein Auge unterscheidet's nicht.   apenaŭ distingeblas ĝi.
Wie eine Blüte unter Blüten   Samkiel floro inter floroj
ist ihr erhelltes Angesicht.   knabin' aperas tiu ĉi.
 
Ich würde sie wohl kaum entdecken,   Apenaŭ mi ŝin ja malkovrus,
ertönte nicht ihr leises Lied.   se ne eksonus kant' de ŝi.
Da seh' ich, wie ihr Boot ganz langsam   Tranaĝi tra l' lotusoj tie
durch all die Lotusblumen zieht.   boaton ŝian vidas mi.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo aperis en la libro "Hinter dem
Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen
von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer,
1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann.
Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon
laŭ poemo origine verkita de la ĉina
poeto Wáng Chānglíng. Pri tiu poeto
vidu la retejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Wang_Changling.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Mädchen auf dem Lotus-See" von Manfred
Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 2013-07.11.