Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Carlo Minnaja Ode a Samarcanda [-] itala Arg-2206-860 2014-11-13 12:31 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Ode für Samarkand Deutsch Arg-1735-860 2013-04-03 23:31 Manfred nur diese hinzufügen
Malcolm Jones Ode to Samarkand Englisch Arg-2037-860 2014-10-16 20:52 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Odo al Samarkando Esperanto 2013-03-25 Arg-1736-860 2013-03-26 17:48 Manfred nur diese hinzufügen
Vladimir Masalkin Odo al Samarkando Esperanto Arg-1734-860 2013-03-24 15:52 Manfred nur diese entfernen
Ирина Саверьевна Алексеева * Oда Самарканду Russisch Arg-1733-860 2014-05-15 12:22 Manfred nur diese hinzufügen

Ирина Саверьевна Алексеева ,
Odo al Samarkando

 

Ирина Саверьевна Алексеева ,
Ode a Samarcanda

 
übersetzt von Vladimir Masalkin   übersetzt von Carlo Minnaja
 
Mi kantas vin, ho, Samarkand’   Argiope Information:
Kaj laŭdas mi aspekton sunan!   Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist
Kaj vian koron — Registan’ —   die Anzeige dieser Version unterbunden.
Mi ĉiam pretas nomi juna.    
 
Korbaton ĝian sub stelar’   Übersetzung des russischen Gedichtes
"Oда Самарканду" von Ирина
Саверьевна Алексеева
ins itala durch Carlo Minnaja (*1940-03-19).

Tiu ĉi poem-italigo aperis en 2013 en la
libro "Oда Самарканду".
Ода Самарканду: пер. на
62 языка / И. С. Алексеева
; ред.-сост.: А. Ионесов
.
– Москва. : Изд-во журн.
"Юность", 2013 . – 91 с. : ил.,
2 л. ил.
Pri la tradukinto vidu la retejon
http://it.wikipedia.org/wiki/Carlo_Minnaja.
Eksentis Ulughbek junece.    
Kaj daŭras de Timur centjar’    
Kaj pli ĝi longas majestece!    
 
Madrasoj sanktaj estas nun    
La ejoj por la art’ kaj sentoj.    
Kaj de belec’ ilia sun’    
Centjarojn igis la momentoj.    
 
La poezi’ de Navoi,    
Je amo kaj je forto riĉa,    
Tre helpis al popol’ de vi    
Fiera resti kaj feliĉa.    
 
De minaretoj kupolar’    
Similas al stelar’ ĉiela,    
Beleco de la ornamar’,    
Lazuro pura kaj tre hela.    
 
En saĝa urbo de l’anim’    
Moske’ najbaras kun preĝejo.    
Por homoj, kiuj amas vin,    
Vi estas bela rifuĝejo!    
 
Ho, Samarkand’, disfloru pli    
Kaj gloru vin bonagoj fame!    
Kaj flugu al eterno vi,    
Restante apud ni ĉiame.    
 
   
Übersetzung des russischen Gedichtes
"Oда Самарканду" von Ирина
Саверьевна Алексеева
ins Esperanto durch Vladimir Masalkin.