Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Baldvin Bjarnason Skaftfell Islanda nacia himno Esperanto Arg-1731-852 2013-03-18 10:46 Manfred nur diese entfernen
Matthias Jochumsson * Lofsöngur islanda Arg-1718-852 2013-03-18 11:10 Manfred nur diese entfernen
N. N. 61 Islanda nacia himno Esperanto Arg-1730-852 2013-03-18 10:54 Manfred nur diese hinzufügen

Matthias Jochumsson,
Lofsöngur

 

Matthias Jochumsson,
Islanda nacia himno

 
    übersetzt von Baldvin Bjarnason Skaftfell
 
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!   Ho, nia Di', ho, Di' de l' land',
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!   la nomon la sanktan ni laŭdas el kor'.
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans   El astroj ĉielaj truparo de l'temp'
þínir herskarar, tímanna safn.   al vi plektas la kronon de glor'.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,   Antaŭ vi unu tag' estas jaroj mil
og þúsund ár dagur, ei meir;   kaj mil jaroj tago, por vi, —
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,   nur flor' de l' eterno kun larma trembril',
sem tilbiður guð sinn og deyr.   velkanta post kulto al Di'.
Íslands þúsund ár,   Niaj jaroj mil,
Íslands þúsund ár!   niaj jaroj mil, —
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,   nur flor' de l' eterno kun larma trembril',
sem tilbiður guð sinn og deyr.   velkanta post kulto al Di'.
 
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð!   ..............................................
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.   ..............................................
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,   ..............................................
sem að lyftir oss duftinu frá.   ..............................................
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf,   ..............................................
vor leiðtogi í daganna þraut   ..............................................
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf   ..............................................
og vor hertogi á þjóðlífsins braut.   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár,   ..............................................
sem þroskast á guðsríkis braut.   ..............................................
 
Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram   ..............................................
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,   ..............................................
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,   ..............................................
og vér kvökum vort helgasta mál.   ..............................................
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,   ..............................................
því þú ert vort einasta skjól.   ..............................................
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár,   ..............................................
því þú tilbjóst vort forlagahjól.   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................
Íslands þúsund ár,   ..............................................
voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár,   ..............................................
sem hitna við skínandi sól.   ..............................................
 
Verfasser dieses islandaGedichtes ist
Matthias Jochumsson.

Unua strofo de la origina teksto de la
islanda nacia himno, verkita de Matthias
Jochumsson (11.11.1835 - 18.12.1920). La
himno estas kantata laŭ melodio verkits
de Sveinbjörn Sveinbjörnsson (1847 -
1926). Vidu la retejojn
http://eo.wikipedia.org/wiki/Lofs%C3%B6ngur,
http://cantorionnoten.de/music/3822/Lofs%C3%B6ngur-SATB-Gesang-Klavier
kaj http://www.ipicture.de/nationalhymne/nationalhymne_island.html.
  Übersetzung des islandaGedichtes "Lofsöngur"
von Matthias Jochumsson ins Esperanto
durch Baldvin Bjarnason Skaftfell.

Tiu ĉi Esperantigo de la unua strofo de
la islanda nacia himno estas indikita en
http://www.literaturo.dk/islanda.htm.
Tie estas indikita ankaŭ la melodio.