Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Hans-Georg Kaiser Ĉio estas vana Esperanto Arg-1716-850 | MR-524-1 2013-02-28 22:29 Manfred nur diese entfernen
Andreas Gryphius * Es ist alles eitel Deutsch Arg-1715-850 2013-02-28 22:27 Manfred nur diese hinzufügen

Andreas Gryphius,
Ĉio estas vana

 
übersetzt von Hans-Georg Kaiser
 
Vi vidas kie ajn nur vanton sur la tero.
Kreitan de la hom' detruos hom', ho ve.
Jen kie urboj tronas jam estos nur herbej'.
Pastistinfan' kun greg' jen ludos ce aero.
 
Jen kio pompe floras, gi estos distretata.
Frapant' kaj obstinul' ost-cindros en la fon'.
Ne dauras io ciam, nek fer' nek marmorston'.
Nun ridas la felic', sed tondros nepetata.
 
De l' glora ag' lau song' la fam' disiri devas
Cu en la lud' de l' temp' la vanta hom' ne krevas?
Ho, kio estas tio, de ni nun tre petata,
 
krom aca neniec', krom ombro, polvo, vent',
krom floro en herbejo sen renkontigmoment'?
Sed ne de unu hom' Eterno as satata.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es
ist alles eitel" von Andreas Gryphius
(civila nomo: Andreas Greif, *1616-10-02
- †1664-07.16) ins Esperanto durch
Hans-Georg Kaiser (Cezar, *1954-05-21).

Trad. Cezar (Hans Georg Kaiser). Tiu ci
traduko estas kopiita el
http://karapacopanoramo.blogspot.com/.
Pri la verkinto de la origina germana-lingva
teksto de la poemo oni trovas informojn
en http://eo.wikipedia.org/wiki/Andreas_Gryphius.