Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 59 Ario de Fernando Esperanto Arg-1709-847 2013-02-28 12:38 Manfred nur diese entfernen
N. N. 60 Arie des Fernando Deutsch Arg-1710-847 2013-02-28 15:43 Manfred nur diese hinzufügen
Ponte, Lorenzo da * Ario de Ferrando itala Arg-1707-847 2013-02-28 12:30 Manfred nur diese entfernen

Lorenzo da Ponte,
Ario de Fernando

 

Lorenzo da Ponte,
Ario de Ferrando

 
übersetzt von N. N. 59    
 
Esprim' de favoro   Un'aura amorosa
De l' korotrezoro   del nostro tesoro
Regalas nin dolĉe,   un dolce ristoro
Tuj ĝojas la kor'.   al cor porgerà;
 
L' animo bezonas   al cor che, nutrito
La amon fidelan,   da speme, da amore,
Nenion ĝi konas   di un'esca migliore
De sama valor'.   bisogno non ha.
 
Übersetzung des italaGedichtes "Ario de
Ferrando" von Lorenzo da Ponte ins Esperanto
durch N. N. 59.

Tiu ĉi Esperantigo troviĝis en la
Esperanto-revuo “Heroldo de Esperanto,
N-ro 3 (1245), 16. februaro 1957.
  Verfasser dieses italaGedichtes ist Lorenzo
da Ponte.

Origina itala-lingva teksto verkita de
Lorenzo da Ponte, 10.03.1749 - 17.08.1838
por la opero „Cosi fan tutte“ de
Wolfgang Amadeus Mozart.
Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
tekston en http://www.librettidopera.it/cotutte/cotutte.html.

Pri la opero „Cosi fan tutte“ vidu la
vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Così_fan_tutte.