Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 60 Arie des Fernando Deutsch Arg-1710-847 2013-02-28 15:43 Manfred nur diese hinzufügen
N. N. 59 Ario de Fernando Esperanto Arg-1709-847 2013-02-28 12:38 Manfred nur diese entfernen
Lorenzo da Ponte * Ario de Ferrando itala Arg-1707-847 2013-02-28 12:30 Manfred nur diese entfernen

Lorenzo da Ponte,
Ario de Ferrando

 

Lorenzo da Ponte,
Ario de Fernando

 
    übersetzt von N. N. 59
 
Un'aura amorosa   Esprim' de favoro
del nostro tesoro   De l' korotrezoro
un dolce ristoro   Regalas nin dolĉe,
al cor porgerà;   Tuj ĝojas la kor'.
 
al cor che, nutrito   L' animo bezonas
da speme, da amore,   La amon fidelan,
di un'esca migliore   Nenion ĝi konas
bisogno non ha.   De sama valor'.
 
Verfasser dieses italaGedichtes ist Lorenzo
da Ponte.

Origina itala-lingva teksto verkita de
Lorenzo da Ponte, 10.03.1749 - 17.08.1838
por la opero „Cosi fan tutte“ de
Wolfgang Amadeus Mozart.
Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
tekston en http://www.librettidopera.it/cotutte/cotutte.html.

Pri la opero „Cosi fan tutte“ vidu la
vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Così_fan_tutte.

  Übersetzung des italaGedichtes "Ario de
Ferrando" von Lorenzo da Ponte ins Esperanto
durch N. N. 59.

Tiu ĉi Esperantigo troviĝis en la
Esperanto-revuo “Heroldo de Esperanto,
N-ro 3 (1245), 16. februaro 1957.