Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Lorenz Urbano Al la forulino Esperanto Arg-1703-845 | MR-518-1a 2013-02-27 10:35 Manfred nur diese entfernen
Johann Wolfgang von Goethe * An die Entfernte Deutsch Arg-1702-845 2013-02-27 10:58 Manfred nur diese hinzufügen
Emil Aarestrup Til den Fraværende Dänisch Arg-1704-845 2013-02-27 11:13 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Wolfgang von Goethe,
Al la forulino

 
übersetzt von Lorenz Urbano
 
Ĉu perdis mi vin, belulino?
Ĉu via fuĝo — mia sort'?
Ankoraŭ sonas laŭ rutino
En la oreloj ĉiu vort'.
 
Kaj kiel al ĉiel' matene
Rigardas vane la migrant',
Se alte tra l' aer' serene
Eksonas la alaŭda kant':
 
Mi same ĉien en la landoj
Rigardas ofte kun pasi';
Vin vokas ĉiuj miaj kantoj:
Revenu, amatin', al mi!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Entfernte" von Johann Wolfgang von
Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Lorenz Urbano (civila
nomo: Heinrich Lorenz, *1902 - †1980).

Pri la tradukinto vidu la retejon .
Lia civila nomo estis "Heinrich Lorenz",
li vivis de 1902 ĝis 1980.