Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Sack, Gustav * Quark Deutsch Arg-1685-838 2013-02-22 17:06 Manfred nur diese entfernen
Retzlaff, Manfred Kazeo Esperanto 2011-01-24 Arg-1686-838 | MR-510-01 2013-02-22 17:10 Manfred nur diese entfernen

Gustav Sack,
Kazeo

 

Gustav Sack,
Quark

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Tramanĝas oni sin tra l' jaroj,   Man frißt sich so durch seine Jahre
Fariĝas pli kaj plie aĝa,   Und wird mit jedem Jahre älter
Surkape mankas fine haroj,   Und ist am Ende ohne Haare
Neniam iĝas oni saĝa.   Und immer noch ein Hinterhälter.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Quark" von Gustav Sack (*1885-10-28 -
†1916-12-05) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2011-01-24.
  Man ißt und trinkt und man poussiert
    Zeugt unfreiwillig ein paar Kinder
    Indes die Jahre exaltiert
    Hinsausen Tag für Tag geschwinder.
 
    Man packt sich aus, man streckt sich hin
    Und macht sich reuevoll ans Sterben
    Um so als letzten Reingewinn
    Sich einen Nachruf zu erwerben.
 
    Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Gustav Sack (*1885-10-28 - †1916-12-05).