Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Max Knight The Banshee (An Approach) Englisch Arg-1660-825 2013-02-13 22:36 Manfred nur diese hinzufügen
Alexander Gross The Werewolf Englisch Arg-1657-825 2013-02-13 18:39 Manfred nur diese hinzufügen
Bertilo Wennergren La lupfantomo Esperanto Arg-1653-825 2013-02-14 23:29 Manfred nur diese hinzufügen
R. Platteau Le loup-garou Französisch Arg-1655-825 2013-02-13 21:56 Manfred nur diese hinzufügen
Christian Morgenstern * Der Werwolf Deutsch Arg-1652-825 2013-02-11 18:44 Manfred nur diese entfernen
Hans Eiseneck El Hechicero hispana Arg-1656-825 2013-02-13 18:46 Manfred nur diese entfernen
Sven Collberg Varulven Schwedisch Arg-1654-825 2013-02-13 17:00 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
Varulven

 

Christian Morgenstern,
El Hechicero

 

Christian Morgenstern,
Der Werwolf

 
übersetzt von Sven Collberg   übersetzt von Hans Eiseneck    
 
En varulv lopp från fru m.m.   Un hechicero, con esposa   Ein Werwolf eines Nachts entwich
en vacker afton samt begav   vino un día a la fosa   von Weib und Kind und sich begab
sig till en bymagisters grav   de su maestro, y al profesor   an eines Dorfschullehrers Grab
och bad: “Var snäll och konjugera.   pidió: “¿Me cuentas? ¡Por favor!”   und bat ihn: „Bitte, beuge mich!“
 
mig!” Byskolläraren stod upp   El profesor sin vacilar   Der Dorfschulmeister stieg hinauf
på blecknamnsskyltens mässingknopp   subió y comenzó a hablar.   auf seines Blechschilds Messingknauf
med svar till den, som satt på pass   Desde allá de su letrero   und sprach zum Wolf, der seine Pfoten
med tåligt korslagd tass på tass.   se dirigió al hechicero:   geduldig kreuzte vor dem Toten:
 
“Jag var-ulv 1:a pers. i sing.,   “El hechiuno” le explica,   „Der Werwolf“ – sprach der gute Mann,
du, han, hon, den, det var-ulv. Så   “el hechidos” después indica,   „des Werwolfs, Genitiv sodann,
vi voro-ulv, I voren. På   “el hechitres” dice al fin,   dem Werwolf, Dativ, wie man’s nennt,
de voro-ulv kom ingenting.”   “con eso basta ¡chiquitín!”   den Werwolf, - damit hat’s ein End!“
 
Varulven myste glad åt hur   El hechicero, conmovido   Dem Werwolf schmeichelten die Fälle
pers. hade följts av sing. och plur.   por lo que capta su oído,   er rollte seine Augenbälle.
“Fast”, bad han, “kan det inte ges ens   al maestro ruega, encantado,   „Indessen“, bat er, „füge doch
en enda pers. i tempus presens?”   que le adjunte un quebrado.   zur Einzahl auch die Mehrzahl noch!“
 
Bekänna måste vår magister,   Pero el profesor confiesa   Der Dorfschullehrer aber musste
att därvidlag fanns vissa brister.   que nada sabe con certeza:   gestehn, dass er von ihr nichts wusste.
En varulv sine imperfecto   “Hay muchos hechos. Hechiceros   Zwar Wölfe gab’s in großer Schar,
var contradictio in adjecto.   únicamente hay enteros.”   doch „Wer“ gab’s nur im Sinular.
 
Varulven satt med tårad lins.   El brujo se volvió muy triste:   Der Wolf erhob sich tränenblind –
Han visste att han fanns och finns.   “Mi cara mitad, ¿no la viste?”   er hatte ja doch Weib und Kind!
Därtill kom också fru m.m.   Ya que no era sabio   Doch da er keine Gelehrter eben,
som även måste existera.   con gratitud se despidió.   so schied er dankend und ergeben.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Werwolf" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins Schwedische durch Sven Collberg.

Tiu ĉi francigo troviĝas ne la reterjo
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html#sv.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Werwolf" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins hispana durch Hans Eiseneck.

Tiu ĉi trsduko en la kastilian lingvon
troviĝas en http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).