Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Christian Morgenstern * Der Werwolf Deutsch Arg-1652-825 2013-02-11 18:44 Manfred nur diese hinzufügen
Hans Eiseneck El Hechicero hispana Arg-1656-825 2013-02-13 18:46 Manfred nur diese entfernen
Bertilo Wennergren La lupfantomo Esperanto Arg-1653-825 2013-02-14 23:29 Manfred nur diese entfernen
R. Platteau Le loup-garou Französisch Arg-1655-825 2013-02-13 21:56 Manfred nur diese entfernen
Max Knight The Banshee (An Approach) Englisch Arg-1660-825 2013-02-13 22:36 Manfred nur diese entfernen
Alexander Gross The Werewolf Englisch Arg-1657-825 2013-02-13 18:39 Manfred nur diese entfernen
Sven Collberg Varulven Schwedisch Arg-1654-825 2013-02-13 17:00 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
Varulven

 

Christian Morgenstern,
La lupfantomo

 

Christian Morgenstern,
The Werewolf

 

Christian Morgenstern,
Le loup-garou

 

Christian Morgenstern,
El Hechicero

 

Christian Morgenstern,
The Banshee (An Approach)

 
übersetzt von Sven Collberg   übersetzt von Bertilo Wennergren   übersetzt von Alexander Gross   übersetzt von R. Platteau   übersetzt von Hans Eiseneck   übersetzt von Max Knight
 
En varulv lopp från fru m.m.   Jen lupfantom’ de famili’   A Werewolf, troubled by his name,   Un loup-garou, une certaine nuit,   Un hechicero, con esposa   One night, a banshee slunk away
en vacker afton samt begav   meznokte iam kuris for   Left wife and brood one night and came   Laissa sa moitié et puis se rendit   vino un día a la fosa   from mate and child, and in the gloom
sig till en bymagisters grav   al tombo de la profesor’.   To a hidden graveyard to enlist   Auprès de la tombe d’un maître d’école   de su maestro, y al profesor   went to a village teacher’s tomb,
och bad: “Var snäll och konjugera.   kaj petis pri konjugaci’.   The aid of a long-dead philologist.   Et lui dit, “ sur moi dis tout, c’est ton rôle ! ”   pidió: “¿Me cuentas? ¡Por favor!”   requesting him: “Inflect me, pray.”
 
mig!” Byskolläraren stod upp   Do diktis tiu dokta ul’   “Oh sage, wake up, please don’t berate me,”   Un loup-garou, une certaine nuit,   El profesor sin vacilar   The village teacher climbed up straight
på blecknamnsskyltens mässingknopp   starante sur la kructabul’   He howled sadly, “Just conjugate me.”   Laissa sa moitié et puis se rendit   subió y comenzó a hablar.   upon his grave stone with its plate
med svar till den, som satt på pass   dum lup’ senmova kiel splinto   The seer arose a bit unsteady   Auprès de la tombe d’un maître d’école   Desde allá de su letrero   and to the apparition said
med tåligt korslagd tass på tass.   atentis vortojn de l’ mortinto.   Yawned twice, wheezed once, and then was ready.   Et lui dit, “ sur moi dis tout, c’est ton rôle ! ”   se dirigió al hechicero:   who meekly knelt before the dead:
 
“Jag var-ulv 1:a pers. i sing.,   De “lupfantomo”, simpla rekta,   “Well, ‘Werewolf’ is your plural past,   “ - On peut à ton sujet puisque nous y sommes   “El hechiuno” le explica,   “The banSHEE, in the subject’s place;
du, han, hon, den, det var-ulv. Så   tra “lupfintomo”, plej perfekta,   While ‘Waswolf’ is singularly cast:   Se demander encor bien des choses en somme.   “el hechidos” después indica,   the banHERS, the possessive case.
vi voro-ulv, I voren. På   plu “lupfontomo”, iom rara,   There’s ‘Amwolf’ too, the present tense,   Loup-garoù ? mais avant   “el hechitres” dice al fin,   The banHER, next, is what they call
de voro-ulv kom ingenting.”   ĝis “lupfuntomo”, ho, koŝmara.   And ‘Iswolf,’ ‘Arewolf’ in this same sense.”   Il faut se dire : loup-garquand ?   “con eso basta ¡chiquitín!”   objective case--and that is all.”
 
Varulven myste glad åt hur   Ĉi participoj plaĉis multe   “I know that--I’m no mental cripple--   Loup-garcomment ? et puis   El hechicero, conmovido   The banshee marveled at the cases
pers. hade följts av sing. och plur.   al la fantomo, kaj rezulte   The future form and participle   Bien évidemment loup-garqui ? ”   por lo que capta su oído,   and writhed with pleasure, making faces,
“Fast”, bad han, “kan det inte ges ens   ĝi petis: “Legu plu el PIV-o   Are what I crave,” the beast replied.   Toutes ces questions semblèrent au loup bien absconses,   al maestro ruega, encantado,   but said: “You did not add, so far,
en enda pers. i tempus presens?”   pri participoj en pasivo.”   The scholar paused--again he tried:   Car en fait ce qu’il voulait c’était les réponses.   que le adjunte un quebrado.   the plural to the singular!”
 
Bekänna måste vår magister,   La viro ĉagreniĝis tamen:   “A ‘Will-be-wolf?’ It’s just too long:   “ - Point de réponses, dit le puits de savoir,   Pero el profesor confiesa   The teacher, though, admitted then
att därvidlag fanns vissa brister.   “Jam fermis mi per fin’ kaj amen,   ‘Shall-be-wolf?’ ‘Has-been-wolf?’ Utterly wrong!   Etre imaginaire, nul ne peut te voir ! ”   que nada sabe con certeza:   that this was not within his ken.
En varulv sine imperfecto   ĉar netransiraj bestoj feblas   Such words are wounds beyond all suture--   A ces mots l’animal éclata tout en larmes.   “Hay muchos hechos. Hechiceros   “While bans are frequent”, he advised,
var contradictio in adjecto.   kaj la pasiv’ neniam eblas.”   I’m sorry, but you have no future.”   “ - Oh!, même les baisers de ma douce moitié   únicamente hay enteros.”   “A she cannot be plurized.”
 
Varulven satt med tårad lins.   Sed lupfantomo pri transiro   The Werewolf knew better--his sons still slept   Ne pourrons plus me faire me sentir tout entier.   El brujo se volvió muy triste:   The banshee, rising clammily,
Han visste att han fanns och finns.   ja spertas pli ol eĉ vampiro.   At home, and homewards now he crept,   Rester un loup-garou est un sort qui m’alarme. ”   “Mi cara mitad, ¿no la viste?”   wailed: “What about my family?”
Därtill kom också fru m.m.   La lup’ revenis larmokula   Happy, humble, without apology   Mais comme le loup était bien poli   Ya que no era sabio   Then, being not a learned creature,
som även måste existera.   al sia famili’ ulula.   For such folly of philology.   Il remercia et puis repartit.   con gratitud se despidió.   said humbly “Thanks” and left the teacher.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Werwolf" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins Schwedische durch Sven Collberg.

Tiu ĉi francigo troviĝas ne la reterjo
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html#sv.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Werwolf" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins Esperanto durch Bertilo Wennergren.

Vidu la retejon
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Werwolf" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins Englische durch Alexander Gross.

Tiu ĉi angligo troviĝas en
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Werwolf" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins Französische durch R. Platteau.

Tiu ĉi francigo troviĝas en
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Werwolf" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins hispana durch Hans Eiseneck.

Tiu ĉi trsduko en la kastilian lingvon
troviĝas en http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Werwolf" von Christian Morgenstern (Kristiano
Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31)
ins Englische durch Max Knight (civila
nomo: Max Kühnel, *1909-06-08 -
†1993-08-31).

Tiu ĉi angligo troviĝas en
http://bertilow.com/literaturo/lupfantomo.html.
Pri la tradukinto Max Knight vidu:
http://www.jbeilharz.de/morgenstern/morgenstern_poems.html
kaj
http://www.123people.de/ext/frm?ti=
ersonensuche%20telefonbuch&search_term=m
x%20k%C3%BChnel&search_country=DE&st=suc
e%20nach%20personen&target_url=aHR0cDovL
d3dy5saXRlcmF0dXJoYXVzLmF0L2luZGV4LnBocD9pZD02ODc4
.