Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Johann Friedrich Hahn * Ein Rat Deutsch Arg-1646-821 2013-02-06 22:54 Manfred nur diese entfernen
N. N. 56 Konsilo Esperanto Arg-1647-821 2013-02-06 23:08 Manfred nur diese entfernen

Johann Friedrich Hahn,
Ein Rat

 

Johann Friedrich Hahn,
Konsilo

 
    übersetzt von N. N. 56
 
................................   Al la lumo direktadu
................................   Vojon kaj rigardon.
................................   En la universo vidu
................................   La eternan ardon.
 
................................   Majesteco grandioza
................................   Forte vin influu.
................................   Tamen: starigante domon.
................................   Sur la ter' konstruu.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 -
†1779-05-30).

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
Rat" von Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28
- †1779-05-30) ins Esperanto durch
N. N. 56.

Tiu ĉi poem-traduko aperis en la jaro
1948 en la revuo "Heroldo de Esperanto",
laŭ informo de la dana s-ano Lars Kromann.