Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 56 Deziro Esperanto Arg-1645-820 2013-02-06 15:02 Manfred nur diese entfernen
Johann Friedrich Hahn * Wunsch Deutsch Arg-1644-820 2013-02-06 12:22 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Friedrich Hahn,
Deziro

 
übersetzt von N. N. 56
 
Dum promeno
Je mateno
Ĝojis mia koro:
Mute, el ĝardeno
Min salutis floro.
 
Do, mi restis,
Ĉar mi estis
Plena je admiro.
Tamen tuj ekestis
En la kor’ deziro.
 
Flor’ beleta,
Ĝojopreta
Kreitaĵo Dia,
Jen dezir’ sekreta :
Floro, estu mia!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wunsch" von Johann Friedrich Hahn
(*1753-12-28 - †1779-05-30) ins
Esperanto durch N. N. 56.

Tiu ĉi poemo aperis - laŭ informo de la
dana s-ano Lars Kromann - en la jaro 1948
en la Esperanta revuo Heroldo. S-ano
Kromann ne estis tute certa, ĉu la verkinto
de la originalo vere estis la germana
poeto Johann Friedrich Hahn, kiu vivis de
1753 ĝis 1779.