Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Sankta vespero Esperanto 2007-11-07 Arg-1623-809 | MR-463-1 2013-02-01 10:02 Manfred nur diese entfernen
Doris Wildgrube * Heiligabend [-] Deutsch Arg-1622-809 2013-02-01 10:16 Manfred nur diese entfernen

Doris Wildgrube,
Heiligabend

 

Doris Wildgrube,
Sankta vespero

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Argiope Information:   Venas je la jaro-fino
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist   Sankta de l’ Vesper’ trankvil’,
die Anzeige dieser Version unterbunden.   regas jen en ĉiuj ĉambroj
    de multnombraj lumoj bril’.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Doris Wildgrube.

Siehe auch: http://www.vogtlandmundart.de/doris_wildgrube.php
und http://www.vogtlandmundart.de/kontakt.php.
Die Anschrift der Verfasserin ist:
Doris Wildgrube, Dorfstra0e 49, D-08261
Schöneck, Tel. 037464/88895.
  Multaj bonaj aĵoj kuŝas
    sur la dono-tabloj por
    la infanoj, sed enestas
    veo-sent’ en mia kor’.
 
    Multaj homoj sur la Tero
    havas zorgojn tiom da;
    milionoj da infanoj
    ne ricevas donojn ja.
 
    Ho Sinjor’, finfine lasu
    regi pacon sur la Ter’:
    ĉar por ni nur tiam estos
    vere Sankta la Vesper’.
 
    Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Heiligabend" von Doris Wildgrube ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2007-11-07.