Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Vintra pejzaĝo Esperanto 1997-03-30 Arg-1572-785 | MR-305-2 2013-01-21 13:29 Manfred nur diese entfernen
Christian Friedrich Hebbel * Winterlandschaft Deutsch Arg-1571-785 2013-01-21 12:52 Manfred nur diese entfernen

Christian Friedrich Hebbel,
Vintra pejzaĝo

 

Christian Friedrich Hebbel,
Winterlandschaft

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
La blanka faco tute senviviĝis,   Unendlich dehnt sie sich, die weiße Fläche,
Sin etendante vaste en silent’;   Bis auf den letzten Hauch von Leben leer;
La gajaj riveretoj rigidiĝis,   Die muntern Pulse stockten längst, die Bäche,
Sin movas eĉ ne la malvarma vent’.   Es regt sich selbst der kalte Wind nicht mehr.
 
La korvo inter neĝo kaj glacio,   Der Rabe dort, im Berg von Schnee und Eise,
Profunde sin enfosas tiu ĉi;   Erstarrt und hungrig, gräbt sich tief hinab,
Mi kredas, ke, se ne troveblas io   Und gräbt er nicht heraus den Bissen Speise,
Manĝebla, tombon fosas ĝi al si.   So gräbt er, glaub ich, sich hinein ins Grab.
 
La sun’, lastfoje tra nubar’ brilanta,   Die Sonne, einmal noch durch Wolken blitzend,
Rigardas tiun ĉi dezerton nun;   Wirft einen letzten Blick aufs öde Land,
La mort’, en blanka festvestaĵ’ tronanta,   Doch, gähnend auf dem Thron des Lebens sitzend,
Ĝi spitas oscedante al la sun’.   Trotzt ihr der Tod im weißen Festgewand.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Winterlandschaft" von Christian Friedrich
Hebbel (*1813-03-18 - †1863-12-13)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1997-03-30.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Friedrich Hebbel (*1813-03-18
- †1863-12-13).