Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Al la luno Esperanto 1997 Arg-1568-783 | MR-302-1 2013-01-20 14:49 Manfred nur diese entfernen
Johann Wilhelm Ludwig Gleim * An den Mond Deutsch Arg-1567-783 2013-01-20 13:22 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Wilhelm Ludwig Gleim,
Al la luno

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Lum' via de arĝent'
Lumanta en silent',
Ho luno, pens-amik',
Freŝigas min anime,
Dum mi rigardas vin,
Kaj vi alvidas min,
Starantan malproksime.
 
Ho kiu, kara lun',
Ekoloĝos post la nun',
Kaj rigardante vin
En tiu ĉi dometo,
Li loĝu en trankvil'
En la arĝenta bril'
Kaj vivu en kvieto.
 
Ke mi ja tiu ĉi
Ne estas, diras mi
Al vi, ho pens-amik'! -
Deziras mi trankvilon!
Konfidas mi al vi,
Ke konsoliĝas mi
Vidante vian brilon.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
den Mond" von Johann Wilhelm Ludwig Gleim
(*1719-04-02 - †1803-02-18) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1997.