Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Al la dianto Esperanto Arg-1565-781 2013-01-19 13:52 Manfred nur diese entfernen
Rudolf Alexander Schröder * An die Nelke [-] Deutsch Arg-1564-781 2013-01-19 14:03 Manfred nur diese entfernen

Rudolf Alexander Schröder,
Al la dianto

 

Rudolf Alexander Schröder,
An die Nelke

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Ho dianto, rozfratin',   Argiope Information:
vi stel-cirklo ronda, vere   Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist
firme kaj eĉ pli fiere   die Anzeige dieser Version unterbunden.
vi ja scias fermi vin.    
 
Vian koron montras vi;   Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Rudolf Alexander Schröder (*1878-01-26
- †1962-08-22).

Pri la poeto vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Rudolf_Alexander_Schr%C3%B6der.
sed du flamoj ruliĝantaj,    
konvulsie langumantaj    
arde brulas super ĝi.    
 
Spic-odoron, fajron vi    
portas kvazaŭ el-infere,    
tamen ŝvebas en-aere1)    
kiel flirta papili'.    
 
Floras, kara amikin',    
ĉiam ĉe l' fenestro bele,    
akompanas vi fidele    
tra la tuta jaro min.    
 
   
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Nelke" von Rudolf Alexander Schröder
(*1878-01-26 - †1962-08-22) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

 
   
 
1) aŭ:\\tamen ŝvebas vi leĝere\\kiel bela
papili'.