Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Sovaĝa rozarbusto Esperanto 1996 Arg-1563-780 | MR-297-1 2013-01-19 11:47 Manfred nur diese entfernen
Rainer Maria Rilke * Wilder Rosenbusch Deutsch Arg-1562-780 2013-01-19 11:51 Manfred nur diese hinzufügen

Rainer Maria Rilke,
Sovaĝa rozarbusto

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Jen antaŭ pluvĉielo krepuskanta
en sia pura juno staras ĝi,
donace siajn branĉojn etendanta
kaj tamen enplonĝinta nur en si;
 
kun ĝiaj plataj floroj malfermite,
senflege kaj sen ia ordigem’,
tiele de si mem superigite
kaj ekscitite tute el si mem,
 
ĝi vokas la migranton pripensantan,
pretervenantan tiun vojon ĉi:
Ho, vidu senprotekte min starantan,
ja ĉion bezonatan havas mi.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wilder Rosenbusch" von Rainer Maria Rilke
(Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04 -
†1926-12-29) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1996.

Vidu ankaŭ: http://www.zgedichte.de/gedicht_2739.html.
Pri la poeto vidu:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Rainer_Maria_Rilke.