Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff La bela kristnaska sonĝo Esperanto 1997-02 Arg-1554-775 | MR-292-1 2013-01-17 16:46 Manfred nur diese entfernen
August Heinrich Hoffmann * Der schöne Weihnachtstraum Deutsch Arg-1553-775 2013-01-17 16:24 Manfred nur diese hinzufügen

August Heinrich Hoffmann,
La bela kristnaska sonĝo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Belegan sonĝon havis mi;
tre bela arbo en
salono nia antaŭ ni
sur tablo staris jen.
 
Sennombra bunta kandelar'
jen brulis ĉirkaŭ ĝi,
plenplena estis la branĉar'
de pom-dekoraci'.
 
Sukeraj pupoj pendis ĉe
la arbo, tiu ĉi
dekoro pompa estis tre
ĝojiga ja por mi.
 
Kaj kiam mire staris mi,
min logis forta tent'
ekkapti pomon; tiam ĝi
foriĝis en moment'.
 
"Ho kristnaskarbo!" vokis mi,
nun vekiĝinte el
la sonĝo, "kie estas vi?"
Ĉirkaŭis min malhel'.
 
"Konduta bone!", kvazaŭ ĝin
ekaŭdis voki mi.
"Vi tiam ree vidos min;
sed nun ekdormu vin!
 
Kaj se kondutos bone vi,
pro via obeem'
al vi kristarbon portos Li,
la Sankta Kristo mem.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
schöne Weihnachtstraum" von August Heinrich
Hoffmann (Hoffmann von Fallersleben,
*1798-04-02 - †1874-01-19) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 1997-02.