Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred nur diese entfernen
Retzlaff, Manfred Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred nur diese entfernen
Rilke, Rainer Maria * Herbst Deutsch Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred nur diese hinzufügen

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 
übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Cezar
 
Folioj kvazaŭ el la malproksim'   Folioj falas iel el la for',
- ĉu velkas enĉiele jen ĝardenoj? -   jen kvazaŭ velkus en ĉiel' ĝardenoj.
faladas kun gestad' neanta;   Faladas ili kun neanta gesto.
la peza Tero estas subiĝanta   Kaj nokte sinkas peza ter' sen resto
en la solecon el stelar-senlim'.   el ĉiuj steloj al solec' en hor'.
 
Ne estas en la mondo viv' sen fin'.   Ni ĉiuj falas. Jen ĉi man' dum fal'.
Ja falas ĉiu mano. Tamen sciu,   Aliajn vidu, samas ja ĉe ĉiu.
ke regas super ĉio Iu, kiu   Kaj tamen estas iu, tenas tiu
en Sia man' mildege tenas nin.   tenere ĉion softe dum la fal'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Herbst" von Rainer Maria Rilke (Rajnero
Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1996-09-26.

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Herbst" von Rainer Maria Rilke (Rajnero
Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Cezar (civila nomo:
Hans-Georg Kaiser, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.ipernity.com/blog/cezar/605953.