Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred nur diese entfernen
Rainer Maria Rilke * Herbst Deutsch Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred nur diese entfernen
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred nur diese hinzufügen

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 

Rainer Maria Rilke,
Herbst

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Folioj kvazaŭ el la malproksim'   Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
- ĉu velkas enĉiele jen ĝardenoj? -   als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
faladas kun gestad' neanta;   sie fallen mit verneinender Gebärde.
la peza Tero estas subiĝanta   Und in den Nächten fällt die schwere Erde
en la solecon el stelar-senlim'.   aus allen Sternen in die Einsamkeit.
 
Ne estas en la mondo viv' sen fin'.   Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Ja falas ĉiu mano. Tamen sciu,   Und sieh dir andre an: es ist in allen.
ke regas super ĉio Iu, kiu   Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
en Sia man' mildege tenas nin.   unendlich sanft in seinen Händen hält.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Herbst" von Rainer Maria Rilke (Rajnero
Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1996-09-26.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).