Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred nur diese entfernen
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred nur diese hinzufügen
Rainer Maria Rilke * Herbst Deutsch Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred nur diese entfernen

Rainer Maria Rilke,
Herbst

 

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Die Blätter fallen, fallen wie von weit,   Folioj kvazaŭ el la malproksim'
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;   - ĉu velkas enĉiele jen ĝardenoj? -
sie fallen mit verneinender Gebärde.   faladas kun gestad' neanta;
Und in den Nächten fällt die schwere Erde   la peza Tero estas subiĝanta
aus allen Sternen in die Einsamkeit.   en la solecon el stelar-senlim'.
 
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.   Ne estas en la mondo viv' sen fin'.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.   Ja falas ĉiu mano. Tamen sciu,
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen   ke regas super ĉio Iu, kiu
unendlich sanft in seinen Händen hält.   en Sia man' mildege tenas nin.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Herbst" von Rainer Maria Rilke (Rajnero
Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1996-09-26.